Перевод: с русского на английский

с английского на русский

lack key

  • 1 чёрная клавиша

    Универсальный русско-английский словарь > чёрная клавиша

  • 2 недоставать

    гл.
    1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to miss
    Русские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.
    1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.
    2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.
    3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.
    4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.
    5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.
    6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы.

    Русско-английский объяснительный словарь > недоставать

  • 3 П-231

    ДЕЛАТЬ ПОГОДУ coll VP subj: human, concr, or abstr, usu. pi often neg) to have the deciding influence on sth., be of primary importance: Х-ы делают погоду = Xs have (play) the leading (key, crucial) role (in sth.) (of people only) Xs carry (have) weight (in limited contexts) Xs call the shots (the tune) (in refer, to the moral, intellectual etc atmosphere in some organization, within some group etc) Xs create the climate
    Neg Х-ы не делают погоды = Xs don't count
    Xs cut no ice.
    У нас отсутствуют нравственные принципы и традиции, по которым какая-то влиятельная категория лиц отдает предпочтение действительно более ценным и талантливым продуктам творчества... Лишь единицы оказываются способными противостоять этой ситуации. А они не делают погоды (Зиновьев 1). "We lack any moral principles or traditions under which some influential group of people would give priority to any really worthwhile and talented creative products....There are only a few isolated individuals who are able to withstand this situation. And they don't create the climate" (1 a).
    Среди людей, крутившихся тогда у Маяка (coll = площади Маяковского), много ещё было всякого рода неомарксистов и неокоммунистов, однако они уже не делали погоды. Эта тенденция отмирала, уходила в прошлое... Власти давно не считались с авторитетами, вывешенными на партийном фасаде, а исходили из своих конъюнктурных соображений (Буковский 1). Among the people circulating in Mayakovsky Square at that time were a lot of neo-Marxists and neo-Communists of various kinds, but they no longer counted. That tendency was dying out and receding into the past....The authorities had long since ceased to take note of the prophets displayed on the party facade and were guided by considerations of their own self-interest (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-231

  • 4 делать погоду

    [VP; subj: human, concr, or abstr, usu. pi; often neg]
    =====
    to have the deciding influence on sth., be of primary importance:
    - X-ы делают погоду Xs have (play) the leading (key, crucial) role (in sth.);
    - [of people only] Xs carry (have) weight;
    - [in limited contexts] Xs call the shots (the tune);
    - [in refer, to the moral, intellectual etc atmosphere in some organization, within some group etc] Xs create the climate;
    || Neg X-ы не делают погоды Xs don't count;
    - Xs cut no ice.
         ♦ У нас отсутствуют нравственные принципы и традиции, по которым какая-то влиятельная категория лиц отдает предпочтение действительно более ценным и талантливым продуктам творчества... Лишь единицы оказываются способными противостоять этой ситуации. А они не делают погоды (Зиновьев 1). "We lack any moral principles or traditions under which some influential group of people would give priority to any really worthwhile and talented creative products....There are only a few isolated individuals who are able to withstand this situation. And they don't create the climate" (1a).
         ♦ Среди людей, крутившихся тогда у Маяка [coll = площади Маяковского], много ещё было всякого рода неомарксистов и неокоммунистов, однако они уже не делали погоды. Эта тенденция отмирала, уходила в прошлое... Власти давно не считались с авторитетами, вывешенными на партийном фасаде, а исходили из своих конъюнктурных соображений (Буковский 1). Among the people circulating in Mayakovsky Square at that time were a lot of neo-Marxists and neo-Communists of various kinds, but they no longer counted. That tendency was dying out and receding into the past....The authorities had long since ceased to take note of the prophets displayed on the party facade and were guided by considerations of their own self-interest (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать погоду

  • 5 кто в лес, кто по дрова

    (запеть, заиграть и т. п.)
    разг.
    one pulls one way, the other pulls the other way; < all> at sixes and sevens; haphazardly ( about lack of coordination or harmony); cf. cat's (Dutch) concert

    Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова, / И у кого что силы стало. / В ушах у гостя затрещало / И закружилась голова. (И. Крылов, Музыканты) — The choir struck up; some high, some low, / Some shouting from a full-pitched throat / The guest's ears cracked, and every note / His head made giddy like a blow.

    Одни пели в лад тому, что играла на пианино Роза Михайловна, а другие вовсе не в лад, будто нарочно - слова те же самые, а музыка совсем другая. Кто в лес, кто по дрова. (А. Рекемчук, Мальчики) — Some children were singing in the same key as Rosa Mikhailovna's accompaniment, but others seemed to be singing way out, deliberately almost - the words were the same but the music was quite different, we were all at sixes and sevens.

    Русско-английский фразеологический словарь > кто в лес, кто по дрова

См. также в других словарях:

  • Key coloration — Historical irregular musical temperaments usually have the narrowest fifths between the diatonic notes ( naturals ) producing purer thirds, and wider fifths among the chromatic notes ( sharps and flats ). Each key then has a slightly different… …   Wikipedia

  • Key Wrap — constructions are a class of symmetric encryption algorithms designed to encapsulate (encrypt) cryptographic key material. The Key Wrap algorithms are intended for applications such as (a) protecting keys while in untrusted storage, or (b)… …   Wikipedia

  • Key Skills Qualification — The Key Skills Qualification [http://www.qca.org.uk/603.html] is a frequently required component of 14 19 education in England, Northern Ireland and Wales. The aim of Key Skills is to encourage learners to develop and demonstrate their skills as… …   Wikipedia

  • Key the Metal Idol — Infobox animanga/Header name = Key the Metal Idol caption = ja name = ja name trans = genre = Drama, MechaInfobox animanga/OVA title = director = Hiroaki Sato studio = Studio Pierrot episodes = 15 released = 16 December 1994 Key the Metal Idol is …   Wikipedia

  • Key Deer — Taxobox name = Key Deer status = EN status system = iucn2.3 image caption = A male Key Deer on No Name Key in the Florida Keys image width = 250x200px regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Mammalia ordo = Artiodactyla familia = Cervidae… …   Wikipedia

  • Key Motorsports — NASCAR Owner Infobox Company Name = Key Motorsports | Owner(s) Name = Curtis Key Racing Series = Nationwide Series, Craftsman Truck Series Championships = 0 Car Number(s) = #31 (Nationwide Series) #40 (Truck Series) | Driver(s) = Jeff Green (#31 …   Wikipedia

  • Key of Heart / Dotch — Infobox Single Name = KEY OF HEART |200px Artist = BoA from Album = Made in Twenty (20) Released = JPN: August 9, 2006 KOR: August 21, 2006 Format = CD+DVD Recorded = 2006 Genre = Pop Length = Label = Avex Trax Producer = ? Reviews = Last single …   Wikipedia

  • Robert Key (cricketer) — ] Key made a solitary run in the first innings, batting at number three, before being caught off the bowling of Shane Warne just after the lunch break. Relegated to number five in the second innings, with Mark Butcher and Nasser Hussain batting… …   Wikipedia

  • Windows key — The Windows key or Windows logo key (in short WinKey, Start key, or rarely Flag key, Go To Key (Canada), or Menu Key) is a keyboard key originally introduced for the Windows 95 operating system. On keyboards lacking a Windows key, Ctrl+Esc can… …   Wikipedia

  • Unique key — In relational database design, a unique key can uniquely identify each row in a table, and is closely related to the Superkey concept. A unique key comprises a single column or a set of columns. No two distinct rows in a table can have the same… …   Wikipedia

  • Symmetric-key algorithm — Symmetric key algorithms are a class of algorithms for cryptography that use trivially related, often identical, cryptographic keys for both decryption and encryption.The encryption key is trivially related to the decryption key, in that they may …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»